От радости в зобу дыханье спёрло

От радости в зобу дыханье спёрло
(И. Крылов. Ворона и Лисица - 1808 г.) "Vor Freude bleibt (jmdm.) die Puste weg" (I. Krylow. Die Krähe und der Fuchs). Dem Fuchs in Krylows Fabel gelüstet es nach einem Stück Käse, das eine Krähe im Schnabel hält. "Was für ein schöner Vogel du bist", schmeichelt er der Krähe, "du musst sicherlich auch sehr schön singen können. Zier dich nicht und zeig deine Kunst". Die dumme Krähe, die sich durch diese Schmeichelreden geehrt fühlt, fallt darauf herein, sperrt den Schnabel auf und lässt ihren Käse fallen, der sofort von dem Fuchs weggeholt wird. Der Ausdruck wird ironisch in der Bedeutung zitiert: Jmd. ist außer sich vor Freude (so dass er die Selbstkontrolle verliert und sich eine Blöße gibt).

Русско-немецкий словарь крылатых слов. - "Русский язык - Медиа" . . 2004.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • зоб — а; предл. в зобе и в зобу; мн. зобы, ов; м. 1. Расширенная часть пищевода у птиц, насекомых и моллюсков, служащая для накопления и размягчения пищи. З. гуся, голубя. З. пеликана наполнен рыбёшкой. Воробьи с набитыми зобами. 2. Разг. сниж. Горло.… …   Энциклопедический словарь

  • зоб — а; предл., в зо/бе и в зобу/; мн. зобы/, ов; м. см. тж. зобик, зобный 1) Расширенная часть пищевода у птиц, насекомых и моллюсков, служащая для накопления и размягчения пищи. Зоб гуся, голубя. Зоб пеликана наполнен рыбёшкой. Во …   Словарь многих выражений

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”